数か月前、Google は WordLens アプリケーションの作成に携わった人物のサービスを提供したいと考えていました。このアプリケーションは、まさに「画像」翻訳ツールです。必要なのは、カメラをテキストに向けるだけで、翻訳しました。以下では、Google が単にこの機能を自社の翻訳アプリケーションに追加したいだけであり、それだけではないことがわかります。
以下のスクリーンショットは、Google 翻訳の将来のバージョンのものです。これにより、上記のアプリケーション (WordLens) の主要な機能が模範的な速度で改善されます。したがって、これはアプリケーションの次期 (またはそれ以降) バージョンで導入される内容の最初の部分ですが、新機能はこれだけではありません。
もう一つの大きな新機能は「ライブ翻訳」、つまり「リアルタイム翻訳」です。、アプリケーションのこのモードでは、会話中に話された 2 つの言語を選択するだけで、ライブ会話を翻訳できます。現時点での小さな欠点は、この機能は英語との間でのみ使用可能であり、たとえばドイツ語からフランス語へのライブ翻訳を実行する可能性はありません。
ただし、このモードは、使用をより速く、より実用的にすることで非常に迅速に改善されるはずであり、非常にロボット的な方法でユーザーに順番に話すことを強制することはなくなります。忘れないでください。Skype 翻訳者兼主任。将来、選択された 2 つの言語が正しいものになったら、あなたが非常に自然な方法で話している間、アプリケーションがすべてを翻訳します。。
アプリケーションGoogle トラッド非常に便利な主要な機能により、将来的には必需品以上のものになることが約束されています。次の大きなアップデートでこれらの新機能が追加されることを期待していますこのアプリケーションでは、それらの統合はすでにかなり進んでいるように見えます。
- 同じトピックについてさらに詳しく:Google は、Device Assist アプリで Android Lollipop の使用を支援します。
これら 2 つの機能は、Play ストアで入手できるアプリケーションにすでに存在しています。しかし、はるかに強力ではない方法では、第一に、待ち時間がかなり長く、あまり現実的ではありません。第二に、順番に話さなければならない義務が煩わしいです。